● イル・ディーヴォ ● エリック・クラプトン ● キース・エマーソン
● キャンディス・ナイト&リッチー・ブラックモア ● キャンディ・ダルファー
● サラ・バレリス ● ジェフ・ダウンズ ● ジェフ・ベック
● ジョン・ウェットン ● スティーヴ・ハウ ● スティーヴ・ハケット
● スティング ● セリーヌ・ディオン ● ソーニャ・クリスティーナ
● ダリル・ホール&ジョン・オーツ ● デイヴィッド・カヴァデール ● デイヴ・キルミンスター
● テッド・ターナー ● デフ・レパード ● デレク・トラックス&スーザン・テデスキ
● ナイト・レンジャー ● ニコール・シャージンガー ● ノラ・ジョーンズ
● ビリー・ジョエル ● フォリナー ● ブルース・スプリングスティーン
● ベン・フォールズ ● ポール・サイモン ● ポール・ロジャーズ
● ボン・ジョヴィ ● マーティン・ターナー ● マルーン5
● MR.BIG ● ユーライア・ヒープ ● ロリー・ワイズフィールド
(五十音順)

■ フォリナー からのメッセージ



 To the brave people of Japan,

 All of us here have been moved by the destruction and aftermath in Japan. And through that struggle, your strength, resolve and humanity has humbled us. Rarely have we seen such a strong example of brotherhood, kindness and compassion in the face of such adversity. The power of your spirit, and your ability to overcome such a tragedy is a testament to your long history of courage. We wanted to tell you that we are thinking of you, praying for you, and hope that you will find your way back to full happiness and prosperity as quickly as is possible. We love you and cherish you.

 All of us in FOREIGNER

 勇敢なる日本の皆様

 日本で起きた惨事、その余波の大きさに衝撃を受けています。
 その苦しみのなかで皆さんが見せる力強さ、決意、慈悲の心には本当に頭が下がる思いです。
 これほどの逆境に向き合いながらも兄弟愛や優しさ、思いやりを失わない、そんな様子を目にする機会は滅多にありません。
 皆さんの心の強さ、困難を乗り越える力は、日本の方々が長い間、勇敢に生きてきたことの証です。
 私たちは皆さんを想い、皆さんのために祈っています。そして、以前のような幸せと繁栄が1日も早く戻ってくる日を願っています。
 皆さんのことを愛し、大切に想っています。

 All of us in FOREIGNER

■ デレク・トラックス&スーザン・テデスキ からのメッセージ



 To all our friends in Japan:

 The recent devastating events in Japan have shocked and saddened us in the United States. As musicians, we are particularly moved, as we have had the honor of performing in Japan and experiencing the unmatched beauty of the land, as well as the enthusiasm, hospitality and warmth of the Japanese audiences and people. Know that in these difficult times, you are in our thoughts, our prayers and our hearts.

 With best wishes,

 Tedeschi Trucks Band
 Derek Trucks
 Susan Tedeschi Trucks

 日本にいるすべての友人へ

 このたび日本で起きた惨事に、アメリカにいる私たちはショックを受け、深い悲しみを感じています。
 日本で演奏する光栄な機会をいただき、日本という土地の比類なき美しさを経験しただけでなく、
コンサートで出会うファンや日本の人々から情熱、もてなしの心、思いやりをいただいたミュージシャンとして、私たちは特に衝撃を感じています。
 この困難な時期だからこそ、私たちの思い、祈り、心が皆さんと共にあることを忘れないでください。

 With best wishes,

 テデスキ・トラックス・バンド
 デレク・トラックス
 スーザン・テデスキ・トラックス

■ ブルース・スプリングスティーン からのメッセージ



 My dear friend Mr. Udo:

Allow me to send my sincerest sympathies and condolences to the people of Japan. I have followed these catastrophic events with the deepest concern. And I have also witnessed the incredible bravery and perseverance of the people of Japan. This has made a very deep impression on me. I hope to return to Japan to play for its brave people and especially for my wonderful audience that has shown me such appreciation over so many years.

Bruce Springsteen

 親愛なる友人、有働さんへ

日本の皆様に心よりのお悔やみと深甚なる哀悼の意を表します。
非常に不安な気持ちでこの大惨事を見守っています。
そのなかで、日本の人々のとてつもない勇気、称賛すべき忍耐力を目のあたりにしました。
その姿は私に深い感銘を与えてくれました。
その勇気ある人々のために、日本に戻って演奏したい。
特に、長きに渡り私の音楽にとてつもない理解を示してくれた素晴らしいオーディエンスに捧げたいと思います。

ブルース・スプリングスティーン

■ スティーヴ・ハケット からのメッセージ



 I have many wonderful memories of my visits to play shows in Japan. The people there are very kind and hospitable and the audiences are wonderful. I send a message of support to all my Japanese fans at this difficult time. I very much look forward to seeing you all again soon. I recently put a message for Japan on my website. Here is the link:

http://www.hackettsongs.com/blog/steve62.html

Warmest wishes,

Steve Hackett

 日本を訪れ、プレイしたときの素晴らしい思い出が僕にはたくさんあります。
日本の人々はとても優しく親切で、観客の皆さんは素晴らしいのひと言。
この困難な時期によせて、日本のファンの皆さんに向けて支援のメッセージを送ります。
近いうちに皆さん全員と再会できることをとても楽しみにしています。
自分の公式サイトにも日本に向けてメッセージを掲載しました。見てください。

http://www.hackettsongs.com/blog/steve62.html

Warmest wishes,

スティーヴ・ハケット

■ キャンディ・ダルファー からのメッセージ



 To all my Japanese friends and fans:

The last few weeks I have followed the horrific events in my favorite country, Japan, and it fills me with sadness that such a wonderful nation has to undergo such hardship. I feel for all of you and hope you can find the strength to recover and rebuild your lives and homes. We try to help in different ways, I've just recorded a song with famous Dutch musicians for Rebuild japan, and we try all kinds of things to make you feel that here in the west we think about you!!!

I hope to come back soon and bring you some joy with our music.

take care, lots of love,

Candy Dulfer

 日本の皆様へ、

私が一番大好きな日本で起きているおそろしい出来事をこの数週間見てきました。
こんなに素晴らしい国がここまで苦しめられていることがとても悲しいです。
私の心は皆様と共にあります。
皆様に人生を建て直す力が与えられるように願っています。
それぞれ違う形で助けを差し伸べているかと思いますが私はRebuild Japanのためにオランダの素晴らしいミュージシャンらと曲をレコーディングしました。
あらゆることをして皆様を応援していきたいです!!!
再び日本を訪れ、音楽を通して喜びが伝えられたらと思っています。

take care, lots of love,

キャンディ・ダルファー

■ ナイト・レンジャー からのビデオ・メッセージ


※画像をクリックしてもビデオが再生されない場合は、QuickTimeプレイヤーのインストールが必要です。ダウンロードはこちらから→ http://www.apple.com/jp/quicktime/download/
  Hi I'm Jack Blades
 and I'm Kelly Keagy
 and Brad Gillis
 from Night Ranger

 We've seen the tragic events that have happened in Japan and we feel like it's happen to us to.
 Our hearts go out to all our friends and all our loved ones and all our brothers and sisters in Japan.
 Thank you so much for your support for the last 30 years and we hope that we can help you through this tragedy right now.
 And our prayers are with you, the people of Japan and we will see you soon.
 Ganbatte Kudasai!

 Jack Blades, Kelly Keagy, Brad Gillis

  こんにちは、ジャック・ブレイズです。
 ケリー・ケイギーです。
 ブラッド・ギルスです。
 ナイト・レンジャーです。

 日本の震災の映像を目の当たりにして、自分達に起きているかのように心を痛めています。
 日本のすべての友達、すべての愛する者、すべてのブラザー、シスターに心を捧げます。
 30年間私達をサポートしてくれて本当にありがとうございます。
 この災害を乗り越えることを助けられたらと思っています。
 すべての日本の皆様のために祈っています。また、会えるのを楽しみにしています。
 頑張って下さい!

 ジャック・ブレイズ、ケリー・ケイギー、ブラッド・ギルス

■ セリーヌ・ディオン からのビデオ・メッセージ



  I want to send this message to all of the people in Japan.
 My prayers go out to each and everyone of you,
 as you endure these terrible circumstances.
 Japan has always had a special place in my heart.
 I love everything about your country and especially the people.
 No one deserves the suffering and the loss you are facing,
 and while there are no words to heal your sorrow,
 I pray that you will have the strength to overcome this horrible tragedy.
 I stand with you Japan,
 and I am with you in spirit.

 Celine Dion

  日本の皆様にこのメッセージを送りたいと思います。
 この痛ましい災害に耐えている皆様一人一人のために祈っています。
 日本のことは常に私の心の中で特別な位置を占めています。
 私は日本のすべてが好きで、なかでも皆様の人柄を愛しています。
 皆様が直面している痛みと喪失は誰一人として体験すべきものではありません。
 苦しみを癒すのに相応しい言葉はみつかりませんが、
 皆様がこの困難を力強く乗り越えられるよう心より祈っています。
 私は皆様と共に立ち向かいます。
 そして私の心も皆様と共にあります。

 セリーヌ・ディオン

■ ノラ・ジョーンズ からのメッセージ



 "Japan has been one of my favorite countries to visit and my heart goes out to everyone affected by this disaster. Wishing all of you the very best as you recover and rebuild. I can't wait to come back and see you all soon." -- Norah Jones

 日本は訪れるのが最も大好きな国の一つです。
被災によって苦しめられているすべての方々へ心を捧げます。
皆様の回復と復興を心よりお祈りいたします。
再び日本で皆様にお会いするのが待ち遠しくてなりません。
ノラ・ジョーンズ

■ サラ・バレリス からのビデオ・メッセージ



  Hi I'm Sara Bareilles and I just wanted to say thank you so much always for all your love and support and now it is our turn to love and support you.
 My heart is with the Japanese people and all of those effected by the recent tragic events.
 My prayers go out to all of those in need.
 gamabtte kudasai.

 Sara Bareilles

  サラ・バレリスです。
 皆さまがいつも与えて下さる愛とサポートに心から感謝しています。
 今は私達が皆さまを愛して支える番です。
 私の心は日本の皆さま、また震災で被災された皆さまと共にあります。
 私の祈りが被災された皆さまに届く事を願っています。
 頑張って下さい!

 サラ・バレリス

■ ソーニャ・クリスティーナ(カーヴド・エア) からのビデオ・メッセージ



  Hello this is a message for all of you people in japan
 and just to let you know that my heart goes out to you through all these terrible terrifying tragic times
 and to let you know that the world is sending you as much positivity as it can in these times
 and is there to help and support you
 and so be strong
 and i hope that everything will settle and heal as quickly as possible.

 Sonja Kristina

  日本の皆さんへのメッセージです。
 この痛ましく恐ろしい時に私の心は皆様と共にあります。
 世界中の人々は日本の方々をサポートしていますし、
 出来限りのポジティブな思いを送っています。
 強く耐えて下さい。
 一刻でも早く癒されるように願っております。

 ソーニャ・クリスティーナ

■ テッド・ターナー(元ウィッシュボーン・アッシュ) からのメッセージ



 "People of Japan remember you are connected to people all around the world who feel your pain and suffering"

You are not alone! Help, compassion and love are there for all in this time of great need.

Ted Turner

 日本の皆様、世界中の人があなたたちの痛み、苦しみを分かち合っている事を忘れないでください。

あなた達は一人ではありません。救い、思いやり、愛情はいまこの一番必要としているときにそこにあります。

テッド・ターナー

■ ベン・フォールズ からのメッセージ



  My name is Ben Folds.
 Right now my heart and prayers are with the people of Japan.
 I got a message from a lot of people that I saw today in Nashville Tennessee with my video camera.
 (nihon ga suki des)
 Whether you understand it or not they're trying to say is we love japan.
 nihon ga sukidesu.

 Ben Folds

 ベン・フォールズです。
 今、私の心と祈りは日本の皆様と共にいます。
 テネシーのナッシビルの人々からメッセージをカメラに収めました。
 (日本が好きです!)
 お分かりになられたかどうか分かりませんが、皆が伝えたいことは私達は日本を愛していると言うことです。
 日本が好きです!

 ベン・フォールズ

■ マルーン5 からのメッセージ



 Hello I'm Adam Levine from Maroon 5.
 I just wanted to say on behalf of the rest of the band our hearts are going out to everybody right now in Japan.
 We love you so much and we're all praying for you.
 GANBATTEKUDASAI!

 Adam Levine

 マルーン5のアダム・レヴィーンです。
 バンドを代表して私達の心は日本の皆さんと共にあることを伝えたいです。
 皆さんを心から愛しており絶えず祈っています。
 頑張って下さい!

 アダム・レヴィーン

■ ロリー・ワイズフィールド(ウィッシュボーン・アッシュ 1974-1986、ティナ・ターナー ほか) からのメッセージ



To Our Friends In Japan,

Heart felt wishes go out to you during this very difficult time.

Wishing You Much Love, Strength & Resilience

Laurie Wisefield

 日本の皆様へ、

 この辛い次期に皆様に心を捧げます。
 皆さまに愛、力、そして快活さが溢れるように祈っています。

 ロリー・ワイズフィールド

■ ポール・サイモン からのメッセージ



 My prayers and condolences to those who have lost loved ones, friends and homes.
 God bless the people of Japan.

 Paul Simon

 愛する人や友人、家を失った方々に祈りを捧げるとともに哀悼の意を表します。
 日本の皆さまに神の恵がありますように。

 ポール・サイモン

■ MR.BIG からのメッセージ



 This is Paul
 I'm Pat
 I'm Eric
 This is Billy
 We are MR.BIG
 Our hearts and prayers go on to all of you at this tragic time
 We can't wait to see all of you
 We promise to play our best for you
 We can't wait to come to Japan and play a live
 It's gonna be great!
 THANK YOU
 GANBATTEKUDASAI!

 Eric Martin, Paul Gilbert, Billy Sheehan, Pat Torpey

 ポール、パット、エリック、ビリー、MR.BIGです。
 僕らの想いと祈りが、この困難の時、みなさんに届きますように。
 早くみんなに会いたい。
 最高のショウをお見せすること約束します。
 日本でのライヴが今から待ち遠しいです。ありがとう。ガンバッテクダサイ!

 エリック・マーティン、ポール・ギルバート、ビリー・シーン、パット・トーピー

■ エリック・クラプトン からのメッセージ



 I am thinking all the time of my friends and fans in Japan and feel very sad for everyone who has suffered, and is still suffering, from the terrible disasters that have recently occurred.
Only time can heal the wounds, but I sincerely hope everyday life can, insofar as possible, quickly return to normal.

Best wishes.
Eric Clapton

 私は日本の友人とファンの皆様のことを常に考えています。
 この災害でお苦しみになられた方々、
 そして未だに苦しみが続いている方々のことを思うと私の心は悲しみでいっぱいです。
 傷を癒すには時が必要でしょうが、
 皆様の生活が出来る限り早く戻ることを強く願っています。

 Best wishes.
 エリック・クラプトン

■ キャンディス・ナイト&リッチー・ブラックモア からのメッセージ



 To all of our friends in Japan,
 We are so saddened and shocked by what has been happening in Japan. We have so many good memories there with all of you.
 Please know that our thoughts and prayers are always with you all.
 Be strong, be safe
 Our love to all of you!!

 Candice Night and Ritchie Blackmore

 日本の皆様へ
 日本で起きている災害を見てショックを受けており心を痛めています。
 日本の皆様とは本当に素晴らしい思い出がたくさんあります。
 私達は皆様のことをいつも考え常に祈っています。
 皆様に愛を!!

 キャンディス・ナイト&リッチー・ブラックモア

■ ニコール・シャージンガー(元プッシーキャット・ドールズ) からのメッセージ



 On the other side of the World...

My heart and prayers go out to all of you Japan,

Last week I watched the news as survivors of the earthquake and tsunami told their stories…my heart broke trying to comprehend how so many lives and souls were washed away…that in seconds loved ones and entire families were gone and a nation was changed forever. I called my family to tell them I loved them as I was reminded how precious life really is and how I must cherish every moment.

And now we don't know the future state of the nuclear power plants and what's to come of all the problems that have arrived from the aftermath of the disaster..and we don't know why these things even happen? The only sense I can make of it all, is that in this time of crisis and need..it is meant for us to come together…come together, bring us closer and stronger as One.

I love music, it helps to heal my soul and brings me peace and happiness. I hope you hear a song that will lift you up and bring a smile to your spirit today…

Faith, Hope and Love,

Nicole Scherzinger

 地球の反対側から……

 私は日本のために心を捧げ祈っています。

 地震と津波を生き延びた方々についてのニュースを先週見ました……
 何人の命と魂が波に流されていったかと考えると私の心は引き裂かれます……
 数秒で愛する者をなくし、国が永遠に変わってしまうことに。
 私は直ちに自分の家族に電話をし、愛していることを伝えました。
 命の尊さ、どれだけ人生の一瞬一瞬が大切かについて考えさせられたので。

 そして今は原子力発電所の問題をはじめ災害がこれからもたらすであろう問題は見えません…
 何故このようなことが起こるのかわかりません。
 唯一分かることは
 この大変な時期に……
 私達はより近くなり……
 一つとなることです。

 私は音楽を愛しています。
 音楽は魂を癒し、平安と喜びを運びます。
 皆様が自分に笑顔をもたらす音楽に出会えることを心から希望しています。

 Faith, Hope and Love,

 ニコール・シャージンガー

■ デイヴィッド・カヴァデール からのメッセージ



Beloved Japanese Friends...I honour, I love & I respect you & you are in my heart, my thoughts & my prayers everyday...Please stay safe & strong thro' these difficult times...

Love & Light
David Coverdale
Whitesnake

 親愛なる日本の皆さま、
 私はあなた方を尊敬し愛しています。
 私の心は皆さまと共にあり、毎日皆さまのことを思っています。
 お体に気をつけこの困難を力強く乗り越えられるよう心からお祈りいたします。

 Love & Light
 デイヴィッド・カヴァデール
 ホワイトスネイク

■ ダリル・ホール&ジョン・オーツ からのメッセージ



 On behalf of myself and John, I would like to express my deep sorrow for the terrible conditions that have occurred due to this horrible disaster.
 I have visited Sendai and the areas near there many, many times over the past 30 years and have had wonderful experiences with the people in that area, as with all the areas I have visited during my tours.

 To many people that don’t live in Japan, your situation may seem abstract, but to John and myself, the ones that are in trouble and are suffering are very, very real to us.

 Our hearts truly go out to all of you. And, we hope to see you in a happy situation in the future.

 Daryl Hall

 ジョンと私は日本の痛ましい状況を見て心から悲しんでいます。
 私は過去30年の間に何度も仙台とその近くを訪れており、素晴らしい思い出がたくさんあります。

 海外に住む人達には今の日本の状況が伝わりにくいかもしれませんが、ジョンと私は日本の皆さんの困難と痛みをとてもリアルに感じています。

 私達の思いは常に日本の皆さんと共にあります。
 皆さんと苦難を乗り越え再びお会い出来ることを楽しみにしています。

 ダリル・ホール

 I was shocked by the events which have occurred in Japan.
 My heart goes out to all the Japanese people who always show unfailing love for me when I visit their beautiful country.
 My family sends our thoughts and prayers to all those who have been so severely affected by this disaster.

 John Oates

 私は日本で起きた痛ましい出来事にショックを受けています。
 私の心はいつも応援してくれる皆さんと共にあります。
 被災された方々に私と私の家族から愛と祈りを捧げます。

 ジョン・オーツ

■ デフ・レパード からのメッセージ



 On behalf of Def Leppard, may I send our warmest regards at this difficult time.
We are thinking about you & you are absolutely in our thoughts.
I pray you stay safe & that we get the chance to be together again one day.

Love & affection,
Joe Elliott

 デフ・レパードを代表し、この困難な時、精一杯の気持ちを届けさせてください。
 みなさんのことを想っています。常に僕らの心の中にいます。
 どうかご無事でありますように。そしていつかまた、みんなで集える日が来ますように。心から祈っています。

 Love & affection,
 ジョー・エリオット

■ ジョン・ウェットン からのメッセージ



 to all our friends in Japan
 - I look forward to seeing you next month, God bless you all

John Wetton

 親愛なる日本の友人たちへ

 来月、皆さんにお会いするのを楽しみにしています。
 神のご加護がありますように。

 ジョン・ウェットン

■ デイヴ・キルミンスター(元キース・エマーソン・バンドほか) からのメッセージ



 Japan and it's people have always been very close to my heart... and I'm still deeply shocked and saddened by the catastrophic effects of the recent Earthquake and Tsunami off the North coast of Japan... not to mention the current threat of nuclear disaster, and the food/water contamination as well...

Those people have been through so much already... and I really wish I could help in some way... hopefully I'll figure something out...

Take care all you people out there...

Dave Kilminster

 私にとって日本の皆さんはとても親密な存在であり、東北地方に甚大な被害をもたらした地震と津波、原子力発電所の事故に私は大きなショックを受け悲しんでいます。
 被災に会われた方は多大な困難にさらされており、私は皆さんの力になることを望んでおります。
 Take care all you people out there...

 デイヴ・キルミンスター

■ スティング からのメッセージ



 I have a long and profound connection with the people of Japan.
 I have performed there for four decades and as I watched the terrible events in Japan last week, I felt an unusual closeness with those suffering.
 I have many friends in Japan and their suffering became my own.

 I also know the resilience and courage of the Japanese people.
 I know that these extraordinary qualities will become more and more present as the full extent of the tragedy becomes known.
 Japan will recover.

 STING

 私は日本の皆さんと永く深い繋がりを持っています。
 40年のあいだ日本でプレイしてきました。そして先週おきた痛ましい災害を目にして皆さんの痛みを表現しがたく感じました。
 日本にはたくさんの友人がおり、彼らの痛みが私の胸に伝わりました。

 同時に私は日本人の強さと勇気を知っています。
 この惨事の詳細が明らかになるにつれて日本人の偉大さがますます浮き彫りになってくると思います。
 日本は必ず復活します。

 スティング

■ ジェフ・ダウンズ からのメッセージ



 Hello from Geoff Downes of ASIA.
We are all very deeply upset by the recent catastrophic events in Japan, and our heartfelt wishes go out to all our friends and fans out there.
No-one can predict such a ruthless act of nature that can devastate a country in such a way.
We are therefore very much thinking of you all at this time, and sincerely hope that things can be restored to normal as soon as is humanly possible.
Most importantly, we are greatly saddened by all those who perished, those who have lost their loved ones, and have had their entire lives wiped out.It is really so tragic.
We wish you all well at this awful time of distress, and hope to see you all soon.

Kindest regards,
Geoff Downes (ASIA)

 私達は日本で起きた痛ましい惨事に本当に心を痛めており、すべての日本人及びファンに心を捧げます。
 自然災害がここまで国を打ちのめすとは誰も想像できませんでした。
 常に皆様のことを考えており、出来る限り早く日本が復興することを心から願っています。
 亡くなられた方々、愛する人を失った方々、生活を一瞬で失った方々のことを考えると最も心が痛みます。本当に悲惨な出来事です。
 この悲しい時に皆様のご健康を祈りたいです。
 近いうちに皆様にまたお会いしたいです。

 Kindest regards,
 ジェフ・ダウンズ(エイジア)

■ マーティン・ターナー(ウィッシュボーン・アッシュ) からのメッセージ



 We are both shocked and saddened to hear of the recent disasters in Japan and everybody involved with MTWA – both band and our behind the scenes team - wishes to extend their hearts to those affected.

I have nothing but fond memories of my time spent in Japan, dating back to Wishbone Ash’s memorable tours of the country back in the mid to late 1970’s.
The people of Japan showed us a great deal of love and warmth during our time spent in their beautiful country and I have always felt a strong affinity with them.
I pray that all our friends and supporters out there, as well as their families and loved ones, are safe and well.

Love,
Martin Turner

  バンド及びクルー一同より、私達は日本で起きた惨事にショックを受け非常に悲しんでおります。
 苦しんでいる方々へ心を捧げたいです。

 日本とは70年代中盤のWishbone Ashツアーを初めとして、良い思い出しかありません。
 日本の人々は私達を暖かい心で迎えて下さり、私は日本と言う美しい国にずっと強い愛情を抱いてきました。
 日本の友達、あなた方のご家族、愛する方々一人一人のご安全とご健康を祈っています。

 Love,
 マーティン・ターナー

■ ユーライア・ヒープ からのメッセージ



 We Our thoughts and hopes are with the Japanese people today.
 We have made many friends over the years in your wonderful country.
 Once again we were overwhelmed by your friendship and hospitality only a few months ago during the band’s last visit to Japan..
 We want you all to know that everyone in the Uriah Heep family is with you, as you deal with the challenges ahead.

 Mick Box, Trevor Bolder, Russell Gilbrook, Phil Lanzon and Bernie Shaw

 私達の心、思いは日本人と共にあります。
 あなた方の素晴らしい国に私達はたくさんの友人がいます。
 最近日本を訪れた時も皆様の愛情と尽くす心に圧倒されました。
 私達ユーライア・ヒープ・ファミリーは皆と一緒にいて、共にこれからのチャレンジを乗り越えて行きたいです。

 ミック・ボックス、トレヴァー・ボルダー、ラッセル・ギルブルック、フィル・ランゾン、バーニー・ショウ

■ ビリー・ジョエル からのメッセージ



 From Billy Joel to the people of Northern Japan -

I was very saddened to hear of the recent series of tragic events that happened in Sendai.
After having done 13 different concert tours of Japan over many decades, I and my fellow musicians wish to express our deepest sympathy and condolences to those who have experienced this terrible disaster.
I was personally near the Kobe area during that particular earthquake a few years ago and I was truly moved by the stoic spirit and enduring fortitude of the Japanese people during that time.
I have always admired your strength and your ability to prevail against such extreme circumstances.
Our fans in Japan have been a part of our lives for many years and our hearts are with you.
You have stood by us and we will stand by you through this difficult time.

With gratitude and admiration,
Billy Joel

I am sending this message through the UDO Artists Organization in the hope that it will reach as many people in Japan as possible.

 ビリー・ジョエルから日本の皆様へ

 私は最近日本で起きた痛ましい出来事を聞きとても悲しんでおります。
 私は何十年にわたり13回の日本公演を行いましたが、ツアーで一緒にプレイしてきたミュージシャンと共に心から哀悼の意を表します。
 阪神淡路大震災の時に私はちょうど近くにおりその時の日本人の力強い精神と揺るがない勇気にとても心が動かされました。
 私は昔から皆さんの困難な状況に打ち勝つ力を尊敬しています。
 日本にいるファンは私達の人生の一部であり心は常に共にあります。
 あなた方が私達のそばにいてサポートして下さったように私達もみんなをサポートします。

 感謝と尊敬を込めて

 ビリー・ジョエル

 このメッセージをウドー音楽事務所に送っていますが、出来る限り多くの日本の皆様に届くことを希望しています。

■ ジェフ・ベック からのメッセージ



 Dear People of Japan

 My thoughts are with you during this tragic time-
 God Bless

 Jeff Beck

 親愛なる日本の皆様へ

 この困難な時、私の心は皆さんと共にあります。
 God Bless

 ジェフ・ベック

■ ボン・ジョヴィ からのビデオ・メッセージ



 「トモダチ」は日本語でFriendという意味ですよね。日本の皆さんは僕の友達です。
 僕の心は皆さんのことを思い張り裂けそうです。皆さんのことを、毎日ひとときも忘れることなく想っています。
 アメリカ中が僕らの友達である日本の皆さんのことを心配しています。
 僕もバンド・メンバーも友達である日本の皆さんのことを心配しています。
 みなさんのことを想い、祈っています。みんなのことをずっと想っています。トモダチの皆さん、どうか強く!

 ジョン・ボン・ジョヴィ

■ キース・エマーソン からのビデオ・メッセージ



 During such difficult times, as you are bravely enduring right now, all I can do is extend my music to you from England.

 You are a strong and beautiful nation.
 Every year, the cherry blossoms bloom, so will you alway be looked upon by your loved ones.
 I know you will stay strong for them and look after each other.

 Love,
 Keith Emerson

 Recorded and composed on a vintage Bechstein 7ft grand
 11 March 2011, 10AM in Sussex, England

 この深い苦境に勇敢に耐えている日本の皆さんの為に唯一僕が出来る事は、イギリスから「音楽」という手を差し伸べることだけです。

 強靭でそして美しい国、日本。
 桜が毎春必ず花を付けるがごとく、皆さんはいつもいつのときでも家族や友人たちに見守られていくことでしょう。
 皆さんはそんな方々の為に心を強く持ち、お互いを助け合いながら歩んでいくのでしょう。

 愛を込めて、
 キース・エマーソンより

■ ポール・ロジャース からのビデオ・メッセージ



 美しい日本の皆様、

 日本の強さ、尊さによりこの時をどうにかして耐えることができると確信しています。
 このような辛い時、私の心は皆様と共にあります。

 ポール・ロジャース

■ スティーヴ・ハウ からのメッセージ



 To our fans in Japan :

My family and I have been greatly saddened to hear of the tragic disasters that have hit Japan recently.

Our thoughts are with those who have lost loved ones, those who have lost their homes and all of their belongings, and for the nation that needs to regain it's strength.

In due course, we hope you can rebuild your great country and manage to recover from the devastated, with all the will, determination and support available to you.

Steve Howe

 日本のファンの皆様へ

 家族と私は日本を襲った災害に対し深く悲しんでいます。

 愛する人を失った方々、家、持ち物を奪われた方々、また力を必要とするすべての国民と共に私の心はあります。

 皆様の強い意志と決心及び周りからのサポートにより国を立て直し、悲劇から立ち直れるように強く祈っております。

 スティーブ・ハウ

■ イル・ディーヴォ からのメッセージ



 Dear Japanese friends and whomever is in Japan right now, Our thoughts are with you constantly.

 I cannot believe what is going on out there and am following the news permanently.
 The one thing i'm certain is how you always face up to the most difficult situations & you are doing amazingly well and are all Heroes.
 Those amazing fire brigade workers who have put their lives in danger without having to think twice about it inspire us all.
 You've taught the world to never fall apart and keep your head up in the worst situation.
 We have a lot to learn from you and i hope we can hand in hand find ways to bring those in need food, water, shelter etc.
 You have still put up your big smiles and that is already a victory itself...you never give up, nor will we in finding a suitable way to really help you.
 May our thoughts and music hopefully provide a small solace for some as we go through this horrifying event together..

 With love,
 Sebastien on behalf of Carlos, Urs and David san from Il Divo xxxx

 日本の友達、そして日本に住むすべての皆さんへ

 皆さんのことをいつも想っています。
 日本で起きた出来事にはまさに信じられない気持ちです。私たちもニュースから片時も目を離すことができません。
 ただ、ひとつ私たちが確信しているのは、皆さんが困難な状況にも常に敢然と立ち向かい、驚くほど見事に成し遂げ、そしてあなた方誰もが「英雄」であるということ。
 特に自分の命を顧みず、危険に立ち向かって行った素晴らしい消防団員の皆さんには、私たち誰もがインスパイアされました。
 最悪のときこそ決して自分を見失うことなく、立ち上がることの素晴らしさを皆さんは世界に知らしめたのです。
 皆さんから学ぶことはたくさんあります。食料や水、避難所を必要としている人にきちんと行き渡るよう、皆で力を合わせて供給できればと願っています。
 皆さんにはまだ明るい笑顔があります。それはすでに勝利を意味しているのです。
 皆さんは決して諦めることなく、そして私たちは真に皆さんをサポートする適切な方法を見つけ出します。
 この恐ろしい出来事を共に乗り越える過程で、私たちの想い、私たちの音楽が少しでも皆さまの慰めになりますように。

 With love,
 Sebastien on behalf of Carlos, Urs and David san from Il Divo xxxx